Русско-византийский договор 911 года — международный договор, заключённый Киевской Русью и Византией.

Ру́сско-византи́йский договор 911 года — международный договор, заключённый Киевской Русью и Византией. Регулировал русско-византийские отношения. Ранее считалось (например, С. П. Обнорским), что договор с греками был переведён на старославянский язык синхронно заключению самих договоров, однако современные исследования (например, Яны Малингуди)[1] показывают, что перевод, вошедший в «Повесть временных лет», делался с греческой копийной книги XI века, то есть уже после принятия Русью христианства. Таким образом, договор был заключён 2 сентября[2] 911 года на среднегреческом языке (греческий текст не сохранился). Сохранился в списках в составе русских летописей, в частности, в «Повести временных лет». Древнейший письменный источник русского права; содержит нормы Закона Русского.

В 911 году (год договора 6420 (912) был проставлен неверно[4][5]), согласно летописным данным, князь Олег послал своих людей к грекам для заключения с ними мира и установления договора между Русью и Византией. Договор был заключён 2 сентября 911 года между двумя сторонами:

  • Русь: князем Олегом и ему подчинёнными светлыми и великими князьями и великими боярами, которых представляли 15 послов: Карлы, Инегелд, Фарлаф, Веремуд, Рулав, Гуды, Руалд, Карн, Фрелав, Руар, Актеву, Труан, Лидул, Фост, Стемид.
  • Византия: упоминаются только три императора — Лев VI, его брат Александр, и сын Льва Константин[6].

Договор устанавливал мирные отношения Византии и Руси, определял порядок выкупа пленных, наказания за уголовные преступления, совершённые греческими и русскими купцами в Византии, правила ведения судебного процесса и наследования, создавал благоприятные условия торговли для русских и греков, изменял береговое право.

Договор известен в составе «Повести временных лет» в церковнославянском переводе. Тексты договоров, согласно Я. Малингуди, дошли до составителей летописей уже в переводе на церковнославянский язык. Копии с находящихся в императорской канцелярии в Константинополе документов могли быть получены между 971 и 1046 годами[1]. Анализ слов дал возможность определить, что в некоторой части нормы договора основываются на византийском праве, при этом используемые термины были переводом греческих понятий[3].

Договор был составлен в двух абсолютно одинаковых экземплярах на греческом и русском языках. Только в русском тексте к грекам шло обращение от имени русского великого князя, его князей и бояр, а в греческом — от лица византийских императоров и «всех греков». Стороны обменялись этими грамотами: русские получили греческий текст, а греки — русский. Но каждая сторона оставила себе копию со своего текста, который был отдан другой стороне. Впоследствии греческий оригинал и русская копия погибли; договор 911 г. и другие аналогичные документы сохранились в составе «Повести временных лет».

По источнику: https://ru.wikipedia.org/wiki/(911)

Русско-византийский договор 911 г.

Его общеполитическая часть повторяла положения договоров 860 г. и 907 г. В отличие от предыдущих договоров, где его содержание доводилось до сведения как «императорское пожалование» русскому князю, теперь это был равноправный договор по всей форме между двумя равными участниками переговорного процесса.

Первая статья говорила о способах рассмотрения различных злодеяний и мерах наказания за них.

Вторая — об ответственности за убийство.

Третья — об ответственности за умышленные побои.

Четвертая — об ответственности за воровство и о соответствующих за это наказаниях.

Пятая — об ответственности за грабежи.

Шестая — о порядке помощи купцам обеих стран во время их плавания с товарами.

Седьмая — о порядке выкупа пленных.

Восьмая — о союзной помощи грекам со стороны Руси и о порядке службы русов в императорской армии.

Девятая — о практике выкупа любых других пленников.

Десятая — о порядке возвращения бежавшей или похищенной челяди.

Одиннадцатая — о практике Наследования имущества умерших в Византии русов.

Двенадцатая — о порядке русской торговли в Византии.

Тринадцатая — об ответственности за взятый долг и о наказании за неуплату долга.

В Повести временных лет об этом договоре сказано:

 В год 6420 (912). Послал Олег мужей своих заключить мир и установить договор между греками и русскими, говоря так: «Список с договора, заключенного при тех же царях Льве и Александре. Мы от рода русского — Карлы, Инегелд, Фарлаф, Веремуд, Рулав, Гуды, Руалд, Карн, Фрелав, Руар, Актеву, Труан, Лидул, Фост, Стемид — посланные от Олега, великого князя русского, и от всех, кто под рукою его, — светлых и великих князей, и его великих бояр, к вам, Льву, Александру и Константину, великим в Боге самодержцам, царям греческим, для укрепления и для удостоверения многолетней дружбы, бывшей между христианами и русскими, по желанию наших великих князей и по повелению, от всех находящихся под рукою его русских. Наша светлость, превыше всего желая в Боге укрепить и удостоверить дружбу, существовавшую постоянно между христианами и русскими, рассудили по справедливости, не только на словах, но и на письме, и клятвою твердою, клянясь оружием своим, утвердить такую дружбу и удостоверить ее по вере и по закону нашему.

 Таковы суть главы договора, относительно которых мы себя обязали по Божьей вере и дружбе. Первыми словами нашего договора помиримся с вами, греки, и станем любить друг друга от всей души и по всей доброй воле, и не дадим произойти, поскольку это в нашей власти, никакому обману или преступлению от сущих под рукою наших светлых князей; но постараемся, насколько в силах наших, сохранить с вами, греки, в будущие годы и навсегда непревратную и неизменную дружбу, изъявлением и преданием письму с закреплением, клятвой удостоверяемую. Так же и вы, греки, соблюдайте такую же непоколебимую и неизменную дружбу к князьям нашим светлым русским и ко всем, кто находится под рукою нашего светлого князя всегда и во все годы.

А о главах, касающихся возможных злодеяний, договоримся так: те злодеяния, которые будут явно удостоверены, пусть считаются бесспорно совершившимися; а каким не станут верить, пусть клянется та сторона, которая домогается, чтобы злодеянию этому не верили; и когда поклянется сторона та, пусть будет такое наказание, каким окажется преступление.

 Об этом: если кто убьет, — русский христианина или христианин русского, — да умрет на месте убийства. Если же убийца убежит, а окажется имущим, то ту часть его имущества, которую полагается по закону, пусть возьмет родственник убитого, но и жена убийцы пусть сохранит то, что полагается ей по закону. Если же окажется неимущим бежавший убийца, то пусть останется под судом, пока не разыщется, а тогда да умрет.

 Если ударит кто мечом или будет бить каким-либо другим орудием, то за тот удар или битье пусть даст 5 литр серебра по закону русскому; если же совершивший этот проступок неимущий, то пусть даст сколько может, так, что пусть снимет с себя и те самые одежды, в которых ходит, а об оставшейся неуплаченной сумме пусть клянется по своей вере, что никто не может помочь ему, и пусть не взыскивается с него этот остаток.

 Об этом: если украдет что русский у христианина или, напротив, христианин у русского, и пойман будет вор пострадавшим в то самое время, когда совершает кражу, либо если приготовится вор красть и будет убит, то не взыщется смерть его ни от христиан, ни от русских; но пусть пострадавший возьмет то свое, что потерял. Если же добровольно отдастся вор, то пусть будет взят тем, у кого он украл, и пусть будет связан, и отдаст то, что украл, в тройном размере.

 Об этом: если кто из христиан или из русских посредством побоев покусится (на грабеж) и явно силою возьмет что-либо, принадлежащее другому, то пусть вернет в тройном размере.

 Если выкинута будет ладья сильным ветром на чужую землю и будет там кто-нибудь из нас, русских, и поможет сохранить ладью с грузом ее и отправить вновь в Греческую землю, то проводим ее через всякое опасное место, пока не придет в место безопасное; если же ладья эта бурей или на мель сев задержана и не может возвратиться в свои места, то поможем гребцам той ладьи мы, русские, и проводим их с товарами их поздорову. Если же случится около Греческой земли такая же беда с русской ладьей, то проводим ее в Русскую землю и пусть продают товары той ладьи, так что если можно что продать из той ладьи, то пусть вынесем (на греческий берег) мы, русские. И когда приходим (мы, русские) в Греческую землю для торговли или посольством к вашему царю, то (мы, греки) пропустим с честью проданные товары их ладьи. Если же случится кому-либо из нас, русских, прибывших с ладьею, быть убиту или что-нибудь будет взято из ладьи, то пусть будут виновники присуждены к вышесказанному наказанию.

 Об этих: если пленник той или иной стороны насильно удерживается русскими или греками, будучи продан в их страну, и если, действительно, окажется русский или грек, то пусть выкупят и возвратят выкупленное лицо в его страну и возьмут цену его купившие, или пусть будет предложена за него цена, полагающаяся за челядина. Также, если и на войне взят будет он теми греками, — все равно пусть возвратится он в свою страну и отдана будет за него обычная цена его, как уже сказано выше.

 Если же будет набор в войско и эти (русские) захотят почтить вашего царя, и сколько бы ни пришло их в какое время, и захотят остаться у вашего царя по своей воле, то пусть так будет.

Еще о русских, о пленниках. Явившиеся из какой-либо страны (пленные христиане) на Русь и продаваемые (русскими) назад в Грецию или пленные христиане, приведенные на Русь из какой-либо страны, — все эти должны продаваться по 20 златников и возвращаться в Греческую землю.

 Об этом: если украден будет челядин русский, либо убежит, либо насильно будет продан и жаловаться станут русские, пусть докажут это о своем челядине и возьмут его на Русь, но и купцы, если потеряют челядина и обжалуют, пусть требуют судом и, когда найдут, — возьмут его. Если же кто-либо не позволит произвести дознание, — тем самым не будет признан правым.

И о русских, служащих в Греческой земле у греческого царя. Если кто умрет, не распорядившись своим имуществом, а своих (в Греции) у него не будет, то пусть возвратится имущество его на Русь ближайшим младшим родственникам. Если же сделает завещание, то возьмет завещанное ему тот, кому написал наследовать его имущество, и да наследует его.

О русских торгующих.

 О различных людях, ходящих в Греческую землю и остающихся в долгу. Если злодей не возвратится на Русь, то пусть жалуются русские греческому царству, и будет он схвачен и возвращен насильно на Русь. То же самое пусть сделают и русские грекам, если случится такое же.

 В знак крепости и неизменности, которая должна быть между вами, христианами, и русскими, мирный договор этот сотворили мы Ивановым написанием на двух хартиях — Царя вашего и своею рукою, — скрепили его клятвою предлежащим честным крестом и святою единосущною Троицею единого истинного Бога вашего и дали нашим послам. Мы же клялись царю вашему, поставленному от Бога, как божественное создание, по вере и по обычаю нашим, не нарушать нам и никому из страны нашей ни одной из установленных глав мирного договора и дружбы. И это написание дали царям вашим на утверждение, чтобы договор этот стал основой утверждения и удостоверения существующего между нами мира. Месяца сентября 2, индикта 15, в год от сотворения мира 6420″.

 Царь же Леон почтил русских послов дарами — золотом, и шелками, и драгоценными тканями — и приставил к ним своих мужей показать им церковную красоту, золотые палаты и хранящиеся в них богатства: множество золота, паволоки, драгоценные камни и страсти Господни — венец, гвозди, багряницу и мощи святых, уча их вере своей и показывая им истинную веру. И так отпустил их в свою землю с великою честью. Послы же, посланные Олегом, вернулись к нему и поведали ему все речи обоих царей, как заключили мир и договор положили между Греческою землею и Русскою и установили не преступать клятвы — ни грекам, ни руси. Источник: http://www.bibliotekar.ru/rus/1.htm

911 ГОД ДОГОВОР РУСИ С ВИЗАНТИЕЙ (Текст)

Источник: https://lib.sale/uchebnik-teoriya-istoriya-gosudarstva/911-god-dogovor-rusi-vizantiey-66702.html

В лето 6420. Посла Олег1) мужи свои 2) построити мира и положити ряд межю 3) Грекы и Русью4), и посла [глаголя] 5): * *

Равно другаго свещания, бывшаго при тех же цеса- рих 6) Лва 7) и Александра8).

«в Мы от рода Рускаго: Карлы, Иньгелд !), Фарлоф, Верьмуд2), Рулав3), Гуды4), Руалд, Карн, Фрелав5), Рюар6), Актеву, Труан, Лидулфост, Стемид, иже послани от Олга, великого князя Рускаго, и от всех, иже суть под рукою его, светлых7) боляр8) к вам, Авови и9) Александру1 10) и Костянтину, великим о бозе самодержьцем, цесарем Греческым, на удержание11) и на извещение от многих лет межи 12) Хрестианы и Русью бывыиюю любовь, похотеньем наших 13) князь и по повелению 14) от 15) всех, иже суть 16) под рукою его сущих Руси. Наша светлость, более инех хотящих 17) еже 18) о бозе удержати [и] 19) изве- стити таку20) любовь, бывшую межи21) Хрестьяны и Русью, многажды право судихом, но22) точию просто словесен23), и24) писанием и клятвою твердою, кленшеся оружьем) своим, такую любовь известити и утвердити25) по вере и по закону нашему.

?С| Суть, яко понеже1) мы ся имали о божьи2) мире 3) и о любви главы таковыа. По первому убо слову,

да умиримся с вами, Грекы, да любим друг друга от всеа душа и изволениа, и не вдадим4), елико наше изволение, быти от сущих по[д] 5) рукою наших [князь] 6) светлых никакому же соблазну или вине, [но] 7) подщимся, елико по силе, на сохранение прочих и воину 8) лет с вами, Грекы, исповеданную9) написанием [и] 10) клятвою извещаемую любовь непревратну и непостыжиму и). Тако же и вы, Грекы12), да храните таку13) же любовь ко князем14) нашим светлым Рускым и ко всем, иже суть под рукою светлаго 15) князя нашего, несоблазну16)              [и] 17) непреложну воину ) и во вся лета.

о главах2), иже3) ся ключить проказа, урядимся] 4) сице: да елико яве будеть показании явлеными, да имеють 5) верное о тацех явлении 6), а ему же начнуть не яти7) веры, да8) кленеться часть та, иже9) ищеть неятью веры10); да егда кленеться по вере своей, будеть п) казнь, якоже явиться согрешенье.

т о сем. Аще кто убьеть Хрестиана *) Русин или Христьян 2) Русина, да умреть, идеже аще сотворить убийство3). Аще ли убежить сотворивыи убийство, аще4) есть имовит 5), да часть его, сиречь, иже 6) его будеть по закону, да возметь ближнии убьенаго, а и 7) жена убившаго да имееть8), толицем же, пребудеть 9) по закону. Аще ли есть неимовит сотворивыи убой 10) и убежав, да держиться тяжи п), дондеже обрящеться 12), яко 13) да умреть.

Аще ли ударить мечем или бьеть1) кацем любо сосудом, за то ударение или бьенье2) да вдасть литр 5 сребра по закону 3) Рускому. Аще ли [будеть] 4) неимовит тако сотворивыи, да вдасть, елико можеть 5), да со- иметь [с] 6) себе и ты самыа порты7), в них же ходить, а8) о проче9) да роте ходить 10) своею верою, яко никако же иному помощи ему, да пребываеть тяжа о[т]толеп) не взыскаема 12).

€0 О сем. Аще украдеть Русин ]) что любо у Хрестиана 2) или паки Хрьстиян 3) у Русина, и ят будеть в 4) том часе тать, егда татбу еътворить от погубившаго что любо, аще приготовиться5) тать[бу] 6) творяя7), и убьен будеть, да не взищеться смерть его ни от Хрестьан, ни от Руси, * но паче убо да возметь свое, иже [будеть] 8) погубил. Аще [в]дасть9) руце 10) свои украдыи, да ят будеть

тем же, у негоже будеть украдено, и связан будеть, [и] 11) отдасть то 12), еже сме створити 13), и сотворить триичи 14).

т о сем. Аще [ ли] ]) кто или Русин Хрестьяну или хрестьян Русину2) мученьа 3) образом4) искус творити 5)t и6) насилье7) яве 8) возметь что либо дружне9), да въс- пятить 10) триичи п).

«3 Аще ввержена !) будеть лодьа ветром великимь 2) на землю чюжю, и обрящется 3) тамо иже от нас, Руси, [да] аще стоить4), снабдети лодию с5) рухлом своим [и] отсылати 6) паки на7) землю Хрестьаньскую 8); да проводим ю оквозе всяко страшно место, дондеже приидеть 9) в бестрашное 10) место11); аще ли таковая лодьа [и]ли 12) от буря, [или] 13) боронениа земнаго боронима, не можеть возборонитися 14) в своа си 15) места, спотружаемся греб- цем тоа 16) лодьа мы, Русь, да проводим17) [ю]18) с куплею их поздорову.

Ти 19) аще ключиться близ земля Гречьскыя 20), аще ли ключиться21) такоже проказа лодии Рускои22), да проводим ю в Рускую 23) землю, [и] 24) да продають рухло тоя лодии, аще 25) что можеть продати от лодиа26), [и лодия] 27) волочим28) [иmi] 29 мы, Русь. Да егда ходим в Грекы или с куплею или в солбу30) к цеса- реви Вашему31), да пустим [я] 32) с честью проданное33) рухло лодии 34) их. Аще ли ключится 30) кому от [тоя] 36) лодьи убьену 37) быти [или бьену быти] 38) от нас, Руси, или възяту быти чему39) любо, да повинни будуть то створ- шии [и от тое Руси] 40) прежереченною епитимьею.

ш о !) тех. Аще полоняник2) обою страну держим есть3) или4) от Руси, или от Грек’*), продан6) в ину 7) страну, ци8) обрящеться [и]ли9) Русин [и]ли 10) Гречин11), да [иокупять и]12) възвратять 13) искупное 14) лице 15) в свою страну16), и возмуть цену его купящии, или 17) мниться 18) в куплю на д[е]нь 19) челядинаа цена. Такоже аще от рати ят будеть от20) тех Грек21), такоже да ‘възвратиться 22) в свою страну23), и отдана24) будеть цена eiro, якоже речено есть, якоже есть купля.

Ш9 Егда же1) требует2) на воину ити. [Егда же потребу творите]3) и сии4) хот ять5) почестити 6) цесаря Вашего7), да аще в кое время елико их приидеть8), и хотят остати[ся] 9) у цесаря Вашего10), своею волею да будуть п).

CDH От *) Руси о2) пленени3), многажды4) от коеа любо страны пришедшим в Русь 5) и продаемым 6) в Хре- стьаны. И7) еще8) же и7) от Хрестиян9) плененных10), [мьногаждьк] 11) от коеа любо страны приходящим 12) в Русь, се 13) продаеми бывають по 20 злата 14), и 15) да 16) приидуть 17) в Грекы.

(Ш О том. Аще украден будеть челядин Рускыи, или ускочить !), или по нужи продан будеть, и жаловати начнуть 2) Русь, [да] 3) покажеться таковое от челядина4), да5) поимуть [и] 6) Русь7); но и8) гостие9), [аще] 10) погубиша п) челядин, и12) жалують 13), да ищуть [и], обретаемое 14), да15) поимуть е16)… Аще ли кто искушеньа сего 17) не даст створити местник 18), да погубить правду свою.

Реклама•18+

?Шlt; О !) работающих в 2) Г рецех 3) Руси у хрестьань- скаго цесаря. Аще кто умреть, не уря[ди]в4) своего именья, ци [и] 5) своих не имать, да възвратить6) имение 7) к малым8) ближикам9) в Русь. Аще ли сотворить обряжение таковыи, возьметь 10) уряженое его, кому будеть писал наследити именье11), да наследить е.

ШЬ О12) взимающих куплю Руси 13)…

«Ш О1 ) различных ходящих2) во Греки и у дол- жающих3)… Аще злодеи възвратится4) в Русь5), да жалують Русь хрестьянскому6) цесарству, и ят будеть таковыи, и възвращен будеть, не хотя 7), в Русь.

«Ш Си же вся да створять1) Русь Греком, идеже аще ключиться таково2).

На утверженье же [и]3) неподвижение 4) быть межи 5) вами, Хрестьаны, и Русью бывшии мир сотворихом Ивановым 6) написанием 7) на двою харатью; цесаря Вашего 8) и9) своею рукою, предлежащим! честным10) крестом и святою единосущною троицею, единого истинаго бога Вашего11), извести и дасть нашим12) сълом 13). Мы же кляхомся ко14) цесарю вашему, иже от бога суща15), яко божию зданию 16), по закону и по покону 17) языка нашего, не преступити 18) [ни] 19) нам, ни иному20) от страны нашея от уставленых глав мира и любви21). И таковое22) написание дахом цесарства вашего23) на удержание24) обоему пребьгвати таковому совещанию, на утвержение и на извещение25) межи26) нами27) бывающаго28) мира

Месяца сентября [в]-29) 2 30) недели 31) 15 32), в лето созданиа мира 33) 6420.

Цесарь же Леон почести[2]) слы Рускыя2) дарми3), златом и наволоками и фофудьами, и пристави к ним мужи свои 4) показати им церковную красоту и 5) полаты златыа и в них сущаа6) богатьства7), злата8) много и паволокы и камьнье драгое [еще же и чюдес бога своего] 9) и страсти господня и 10) венець и гвоздие и хламиду багряную и мощи святых, учаще я к варе своей, и показующе[3]) им ист иную 12) веру. И тако отпусти я13) во свою землю с честию великою.

Послании же Олгом ели 14) приидоша 15) ко Олгови, и поведаша вся речи обою цесарю, како сотвориша мир, и уряд положиша межю Грецкою землею и Рускою, и клятвы не преступити 16) ни Греком, ни Руси.

ПСРЛ, т. I, в. 1, изд. 2-е, стр. 32—38

Источник: Юшков С.В.. Памятники русского права. Выпуск 1. Памятники права Киевского государства X – XII вв.. 1952